Grāmatas krievu valodā dēļ Ventspils bibliotēkā izceļas liels skandāls

© depositphotos.com

Kāda sociālā tīkla "Facebook" lietotāja publiski dalījusies ar meitas piedzīvoto Ventspils bibliotēkā. Kā var spriest pēc mātes ieraksta, bērna vēlme paņemt bibliotēkā grāmatu "Romeo un Džuljeta" krievu valodā beidzās ar skandālu.

Aprakstot situāciju bibliotēkā, meitenes māte uzskata, ka notika pazemojoša bērnu aprunāšana no bibliotēkas darbinieku puses un atklāta melošana.

Pirms sākt stāstu par notikušo, sieviete raksta:

"Es personīgi visu savu bērnību esmu pavadījusi bibliotēkā, lasot daudzas grāmatas. Esmu pabeigusi Ventspils Mūzikas skolu, jo ļoti cienu savu pilsētu un esmu gūvusi augstāko izglītību RSU valsts valodā. Mani bērni mācījās un mācas Ventspils Pļavas skolā (latviešu valodā), Ventspils Tehnikumā
un Ventspils 2. vidusskolā. Meita visu 7. klasi ir izmācījusies tikai un vienīgi valsts valodā. Uzskatu, ka grāmatu lasīšana ir ļoti vērtīga visiem, un mūsu digitālajā pasaulē vēlējos atbalstīt tieši Ventspils bibliotēku, kaut grāmatas var nopirkt arī veikalos."
Sievietes stāsts:
"Meita pirms braukšanas uz nometni nolēma paņemt līdzi grāmatu, V. Šekspīra “Romeo un Džuljeta” krievu valodā. Viņa brīvi lasa grāmatas gan krieviski, gan latviski, gan angliski. Biblotēkas darbiniece pateica, ka tādu grāmatu viņiem nav. Kaut bildē ir redzams, ka uz to mirkli bija pieejamas veselas divas grāmatas (ir screenshots). “Un vispār ir jārunā valsts valodā!” - izskanēja aizrādījums no bibliotēkas darbinieces! Bērnam tika pateikts, lai ņem latviešu valodā un uz periodu līdz 22. jūlijam, kaut parasti tās ir divas nedēļas. Uzreiz piebilde, ka grāmata nav nekādā bibliotēkas sarakstā uz saīsināto izsniegšanas periodu.
Kad es personīgi kā mamma esmu vērusies pie darbiniekiem un bibliotēkas direktores, sākuma atbilde bija, ka bērns visu samelojis. Lika bērnu atvest, kaut es biju pret to! Beigās bibliotēkas darbiniece piekrita, ka tiešām ir aprunājusi bērnu par to, ka meita ir meklējusi grāmatu ne valsts valodā. Otrā darbiniece atteicās dot šo grāmatu krieviski, jo nesaprata!
Tad ir jautājums… Bibliotēka ir publiska vieta, kurā atrodas grāmatas dažādās valodās un kura ir pieejama jebkuram iedzīvotājām. Uz kāda pamatojuma Jūs, Ventspils Bibliotēka, aizrādāt bērnam un tīšām atsakāt viņam grāmatu izsniegšanu? Cik daudz Jūsu darbiniekiem ir atļauts aprunāt apmeklētājus? Cik tas ir korekti? Kāpēc Jūs atļaujaties audzināt naidu pret lasīt gribētājiem ne valsts valodās? Kā Jūs apkalpotu ukraiņu bēgļu bērnus vai angliski runājošus iedzīvotājus? Un vai tiešām ir jāvēršas pie augstākstāvošām instancijām, lai risinātu šo problēmu?"
Portāla Rus.LSM.lv korespondents sazinājās ar pašu iestādi, lai iegūtu komentāru. Ventspils bibliotēkas sabiedrisko attiecību speciāliste Kristīne Duļbinska, precizējot, ka pati nebija klāt, ieskicēja no kolēģiem dzirdēto versiju par notikušo.
“Meitene devās uz Bērnu bibliotēku un krievu valodā prasīja "Romeo un Džuljetu". Bibliotēkas darbiniece viņai krieviski paskaidroja, ka šī grāmata atrodas “pieaugušo” krājumos un viņai jādodas uz citu bibliotēkas filiāli, kas atrodas blakus. Bērns aizgāja uz turieni, lūdza grāmatu, bibliotekāre aizveda viņu uz plauktiem un parādīja, kur grāmata atrodas, bet nolēma, ka meitene lasīs latviešu valodā. Meitene paņēma šo grāmatu uz divām nedēļām, bet neteica bibliotekārei, ka viņai patiktu krieviski, angliski vai kādā citā valodā, un, cik zināms pēc mammas vārdiem, bibliotēkas bērnu nodaļas darbiniece, kas ar meiteni runāja krieviski, teica, ka jārunā valsts valodā. Šie vārdi arī aizskāra. Un tad notika pārpratums, kad meitene gribēja paņemt šo grāmatu, taču bibliotēkas darbiniece nepārjautāja, kādā valodā. Mums šī grāmata ir oriģinālajā angļu valodā, krieviski, audio formātā, un ir video. Atvainošanās jau ir izteikta gan mammai, gan bērnam, bet, cik saprotu, ar to bija par maz, tāpēc ieraksts parādījās "Facebook". Mēs ļoti atvainojamies. Bet tas ir cilvēcisks faktors,” komentēja Kristīne Duļbinska.

Kas attiecas uz bibliotēkas darbinieces “valodas” piezīmi, Ventspils bibliotēkas komentārs ir šāds: “Neskatoties uz to, ka svešvalodu prasme Ventspils bibliotēkas darbiniekiem nav obligāta prasība, bibliotēka ir orientēta uz apmeklētājiem un vienmēr, ja darbinieks spēj apkalpot klientu jebkurā citā valodā (krievu, angļu vai jebkurā citā), cenšas to darīt."

Duļbinska piebilda, ka Ventspils bibliotēka saviem krājumiem, tāpat kā līdz šim, iegādājas grāmatas dažādās valodās - ne tikai valsts valodā, bet arī angļu, vācu, krievu valodā (Latvijas veikalā, ja kādam tas ir svarīgi), pēdējā laikā - arī ukraiņu valodā.

Nebūšanas

Var jau pasmieties par leģendu: kad Rīga būs gatava, tad tā nogrims. Vismaz tuvākajā nākotnē Rīgai tas nedraud, jo norit ne tikai vairāk vai mazāk veiksmīga jaunu objektu būvniecība, bet arī jau esošo projektu nemitīga uzlabošana, kas redzamu pienesumu gan nedod.

Svarīgākais